Conferenza Partito radicale |
Tutino Davide
- 12 maggio 1996
|
DEL TERMINE "SAMIDEANO" |
Nella nostra lingua "samideano" si traduce proprio "samideano". E' un prestito, insomma, in quanto la eventuale traduzione italiana "sostenitore (letteralmente "membro") della stessa idea" tradurrebbe la forma analitica (dalle radici -sam- stesso -ide- idea -ano- membro, senza ironie su quest'ultimo significato, possibilmente) "ano de la sama ideo", che nell'Esperanto, lingua utilizzabile tanto in forma sintetica quanto analitica, sarebbe pur possibile. Non renderebbe, insomma (in somma) il valore sintetico: nella vita uno più uno più uno non equivale, non ha senz'altro lo stesso valore di tre. Ma anch'Io sono stato poco sintetico. Il termine è un prestito, tutto qui quo qua. |
|
|
|