Un prestito da un'altra lingua va bene, purché sia comprensibile. E se è entrato nell'uso corrente. Altrimenti è soltanto una cosetta strusa che soddisfa solo chi la scrive o pronuncia. Come tuti quelli che si riempiono la bocca di esotismi per simulare erudizione.Vatti a leggere Cervantes, e certe sue righe.
Poi, Samideano è una parola che potrebbe, per etimologia, essere un neologismo da aeroporto. Deriva da parole che si usano nell'Inglese, e in effetti farebbe bella figura nel cosiddetto Inglese internazionale, lingua ormai assurta a ruolo di lingua di comunicazione internazionale nei fatti. E che ci si batte perché da tale ruolo venga scalzata.