Radicali.it - sito ufficiale di Radicali Italiani
Notizie Radicali, il giornale telematico di Radicali Italiani
cerca [dal 1999]


i testi dal 1955 al 1998

  RSS
ven 14 mar. 2025
[ cerca in archivio ] ARCHIVIO STORICO RADICALE
Conferenza Lingua internazionale Fundapax
Agora' Internet - 7 giugno 1995
Kohl revizitata

To: rebato-l@netcom.com

From: Don HARLOW

Sender: owner-rebato-l@netcom.com

Precedence: list

La jxusa alsendo de la letero de U. Matthias rememorigis min pri la

letero, kiun mi sendis al Kanceliero Kohl antaux kelkaj tagoj. Gxi

estas iom pli longa ol aliaj, kaj ankaux dulingva. Jen kopio, gxuste

sub la subskribo.

Don HARLOW donh@netcom.com

Esperanto League for N.A. elna@netcom.com (800) 828-5944

ftp://ftp.netcom.com/pub/el/elna/elna.html Esperanto

http://www.webcom.com/~donh

---

1995.05.23

Al la Federaci-Kanceliera Mosxto

Helmut Kohl

Bundeskanzleramt

BONN

Germanio

(Auf Esperanto und Englisch)

Altestimata Bundeskanzler Kohl!

Unue, bonvolu permesi, ke mi pardonpetu pri mia uzado de Esperanto kaj

la angla anstataux la germana. Tio devenas de la fakto, ke mi bone konas

la du menciitajn lingvojn, sed mia sola sperto kun la germana estas unu

jaro en la universitato, antaux multaj jaroj, kio tute ne pretigis min

por skribi al persono tiel eminenta kiel vi.

Aperis en la (internacia komputila) reto raporto pri via vizito al

Nederlando. Laux la raporto, vi deklaris: "Ni ne volas Esperanto-

Euxropon, sed Euxropon, en kiu cxiuj gardas sian identecon." Nu, vi

sxajne ne scias, ke gxuste tian Euxropon deziras parolantoj de Esperanto

-- efektive, gxuste tian mondon ili deziras. La celo de Esperanto ne

estas homogenigo de lingvaj kaj kulturaj malsamecoj, sed ilia

konservado. Tial Esperanto havas tiom da adeptoj en landoj kaj regionoj,

kies lingvoj kaj kulturoj premigxas de pli grandaj najbaroj -- ekzemple

Litovio, Hungario, Bulgario, Cxehxio, Slovakio, Bosnio, Katalunio,

Euxskio.

Krome estus bone, diris Kohl, se turistoj ne nur kusxus sur la plagxo

kaj trinkus frankfurtan pomvinon, sed penetrus en la kulturon de la

vizitata lando, oni raportis. Denove, gxuste tion faras la parolantoj de

Esperanto, cxar, havante lingvon komunan kun la vizitatoj, ne necesas,

ke ni sidu en restoracioj kaj mangxu bovburgojn (frankfurtan pomvinon ni

usonanoj ne konas); ni povas konatigxi kaj interparoli kun tiuj

vizitatoj. Cetere, ecx por tiuj el ni, kiuj ne povas vojagxi, Esperanto

estas bonega "fenestro" al aliaj kulturoj; ekzemple, per Esperanto mi

eksciis, ke la sorcxista metilernanto ne estis inventajxo de Walt

Disney, sed naskigxis elsub la plumo de Johann Wolfgang von Goethe --

certe tion ne scias la plimultaj miaj samlandanoj.

Altestimata Bundeskanzler, mi dankas vin pro via esperata atento, kaj mi

finante petas, ke se estontece okazas, ke vi hazarde mencios Esperanton

en publika loko, mi esperas, ke vi rememoros cxi tiun atentigon. La

germanan kaj Esperantan versiojn de la konerna raporto mi fiksas post

cxi tiu letero. (La en Esperanton tradukinto estas germana fizikisto nun

provizore laboranta en Kanado.)

First, please allow me to apologize for my use of Esperanto and English

instead of German. This comes from the fact that I know the first two

languages very well, while my only experience with German was one year

at university, many years ago, which did not prepare me at all to write

to a person as eminent as you.

On the internet a report has appeared about your visit to the

Netherlands. According to the report, you declared: "We do not want an

Esperanto Europe, but a Europe in which everyone protects his identity."

Well, you seem not to know that it is just that sort of Europe that

speakers of Esperanto wantreally, it is just that sort of world that

they want. Esperanto's goal is not homogenization of linguistic and

cultural differences, but their preservation. That is why Esperanto has

so many adherents in countries and regions whose languages and cultures

are under pressure from larger neighborsfor example Lithuania, Hungary,

Bulgaria, the Czech Republic, Slovakia, Bosnia, Catalonia, Vizcaya.

In addition it would be a good thing, Kohl added, if tourists didn't

only lie on the beach and drink Frankfurt cider, but would penetrate

into the culture of the country being visited, it was reported. Again,

this is exactly what the speakers of Esperanto do, because, having a

language in common with the persons being visited, it is not necessary

for us to sit in restaurants and eat hamburgers (we Americans have no

knowledge of Frankfurt cider); we are able to get acquainted and talk

with those we are visiting. Furthermore, even for those of us who are

not able to travel, Esperanto is an excellent "window" to other

cultures; for example, it was through Esperanto that I learned that the

sorceror's apprentice was not an invention of Walt Disney, but was born

from the pen of Johann Wolfgang von Goethe -- certainly the majority of

my countrymen do not know this.

Thank you, Chancellor Kohl, for your hoped-for attention, and in closing

I beg that if in future you should by chance mention Esperanto in a

public place, I hope that you will remember what I have brought to your

attention here. I append the German and Esperanto versions of the report

in question at the end of this letter. (The person who translated it

into Esperanto is a German physicist now temporarily working in Canada.)

Kun plej alta estimo salutas vin

Donald J. HARLOW

Prezidanto de ELNA

(Mi ellasas cxi tie la raporton, kiun jam vidis cxiu REBATano.)

 
Argomenti correlati:
stampa questo documento invia questa pagina per mail